Utilizamos cookies propias y de terceros para recopilar información estadística del uso de nuestra página web y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información aquí.
Cerrar
Planeta de Libros
Ir al recomendador
  1. PlanetadeLibros
  2. /
  3. Ciencias humanas y sociales
  4. /
  5. Filología
  6. /
  7. Traducción: literatura y literalidad
Traducción: literatura y literalidad
Formato único

Traducción: literatura y literalidad

Sinopsis de Traducción: literatura y literalidad:

Octavio Paz es la lucidez. La lucidez perturbadora, casi siempre molesta, que no admite ni coacciones ni engaños ni oportunismos, la lucidez de los solitarios. Hasta el milagro del llamado «boom de la literatura sudamericana», poco se hablaba de Octavio Paz. Ahora se le nombra, sí, pero ¿cuántos conocen su obra ? Los poetas, quizá… y los que siempre han amado la verdad de los poetas.

Este libro también es lúcido. Paz cree que la traducción, y en particular la de la poesía, es creación. Después del ensayo que da título a este volumen, donde expone las razones que confirman su hipótesis, traduce cuatro poemas de poetas «intraducibles» : John Donne, Stéphane Mallarmé, Guillaume Apollinaire, e. e. cummings. Y añade comentarios analíticos sobre cada una de estas «recreaciones» o de estos poetas. Difícilmente un ensayo sobre una materia específica, en este caso la traducción poética y la poesía, es tan sugeridor para otras actividades creadoras.

Lo quiero Lo he leído
Formato único
Ciencias humanas y sociales
Ciencias humanas y sociales
Apúntate y recibe cada mes todas las novedades de libros de ciencias sociales y humanidades.
Cargando...

Sobre el autor de Traducción: literatura y literalidad

Sobre el autor de Traducción: literatura y literalidad

Premio Cervantes en 1981 y Premio Nobel en 1990, es una de las figuras capitales de la literatura contemporánea. Su poesía –reunida precedentemente en Libertad bajo palabra (1958), a la que siguieron Salamandra (1962), Ladera Este (1969), Vuelta (Seix Barral, 1976) y Árbol adentro (Seix Barral, 1987)– se recoge en el volumen Obra poética 1935-1988 (Seix Barral, 1990). No menor en importancia y extensión es su obra ensayística, que comprende lo...

Leer más

Ficha técnica

Fecha de publicación: 01/11/1971 | Idioma: Español | ISBN: 978-84-7223-018-7 | Código: 10013040 | Formato: 14 x 21 cm. | Presentación: Rústica sin solapas | Colección: Marginales

Todas las opiniones de Traducción: literatura y literalidad

Este libro tiene 0 Comentarios Deja tu comentario
No hay comentarios del libro